Роботодавці
Щиро вдячні всім зацікавленим особам та нашим випускникам, хто пройшов шлях від студента нашої спеціальності до зрілої особистості, здатної адаптуватися до нових умов, постійно вдосконалюватися та розвиватися, за те, що завжди знаходять час як поспілкуватися зі студентською молоддю, так і провести майстер-клас. Вплив такого позитивного мотиваційного спілкування на моральний та емоційний стан молоді важко переоцінити!
07.12.2022 кафедрою прикладної лінгвістики було організовано зустріч студентів-бакалаврів із представницею компанії «Геймлофт», колишньою випускницею спеціальності «Прикладна лінгвістика» в ХАІ Юлією Куценко. Спілкування відбулося у форматі онлайн-заняття в середовищі Zoom в рамках навчальних дисциплін «Основи прикладної лінгвістики», «Теорія та практика перекладу», «Обчислювальна техніка та програмування», «Крос-культурна комунікація», на якому Юлія Куценко наочно пояснила практичні аспекти застосування знань з теорії перекладу, основ прикладної лінгвістики та крос-культурної комунікації у роботі її компанії. Діяльність компанії полягає у розробленні і випуску відеоігор. Штаб-квартира знаходиться в Парижі та має відділення по всьому світу. Працівники компанії «Геймлофт» створюють ігри переважно для мобільних телефонів та інших пристроїв, оснащених платформами Java ME, BREW та Symbian OS, а також N-Gage. Юлія розповіла про основні завдання, які їй доводиться виконувати як прикладному лінгвісту: супровід англомовної документації, комунікація з іноземними партнерами і безпосередня участь у всіх етапах виробництва. Під час знайомства студентів із сферою створення і реалізації відеоігор були обговорені питання глобалізації ринку комп'ютерної продукції і власне локалізації як одного із напрямків перекладацької діяльності. Локалізація полягає у адаптації продукції до ринку споживачів і потребує не тільки знання англійської мови на високому рівні, а ще й мовних і соціально-культурних норм, особливостей і вподобань споживачів країни-замовника. Було наведено багато цікавих випадків і прикладів застосування перекладацьких трансформацій та обізнаності в сфері культурних особливостей іноземних партнерів та замовників. Студенти також отримали відповіді на питання щодо працевлаштування, стратегій створення резюме і мотиваційних листів.
5 грудня 2022 року кафедрою прикладної лінгвістики було організовано зустріч студентів-бакалаврів груп 743л і 744л із кваліфікованим і досвідченим спеціалістом у галузі перекладу, Топорцем Дмитром Сергійовичем. Спілкування відбулося у форматі онлайн-заняття в середовищі Zoom в рамках навчальної дисципліни «Сучасні інформаційні технології в перекладі». Однією із порад фахівця студентам, які бажають працювати перекладачами, є та, що окрім високого рівня володіння іноземною та рідною мовами, необхідно знати про основні комп'ютерні технології і вміти застосовувати їх на практиці: Google Translate, CAT-software (SmartCat, SDL Trados), ABBYY Lingvo, Multitran, ReversoContext тощо. Дмитро Сергійович у легкій та доступній манері пояснив усі принади застосування тієї чи іншої програми в практичній діяльності перекладача. Окрім того, студенти як початківці-перекладачі дізналися про етапи побудови кар'єри перекладача (підготовка резюме, участь у волонтерських рухах, спроба попрацювати фрилансером). Як фахівець з досвідом роботи у галузі перекладу, Дмитро Сергійович пояснив особливості пошуку роботодавців, уникання шахрайських організацій, принципи оцінки вартості послуг перекладу. І звичайно, ж у дружньому форматі студентам розповіли про цікаві випадки і курйозні моменти, що трапляються із перекладачами під час роботи.
Made on
Tilda